23 Thành Ngữ Động Vật & Câu Nói (Có Nguồn Gốc & Ý Nghĩa)

Mục lục:

23 Thành Ngữ Động Vật & Câu Nói (Có Nguồn Gốc & Ý Nghĩa)
23 Thành Ngữ Động Vật & Câu Nói (Có Nguồn Gốc & Ý Nghĩa)
Anonim

Bạn có thể đã nghe điều gì đó đại loại như “thế giới là con hàu của bạn” từ bạn bè khi họ đang cố gắng thúc đẩy bạn đi phỏng vấn xin việc hoặc một số sự kiện quan trọng khác trong đời. Bạn có thể đã hiểu những gì họ đang cố nói, nhưng những cách diễn đạt tượng trưng này có thực sự là một điều không? Đúng! Chúng được gọi là thành ngữ.

Các từ được sử dụng trong thành ngữ động vật không có nghĩa đen. Thay vào đó, họ mô tả một cảm giác, cảm xúc hoặc ý tưởng cụ thể bằng cách liên kết chúng với các loài động vật khác nhau và đặc điểm của chúng. Ví dụ như ốc sên chậm chạp, chó sủa nhiều, bắt ngỗng trời là điều không thể.

Nếu những cụm từ thú vị này thu hút sự chú ý của bạn, tại sao bạn không tìm hiểu về những thành ngữ và câu nói phổ biến nhất về động vật? Hãy tiếp tục đọc để nâng cao kiến thức của bạn!

23 Thành ngữ và Câu nói về Động vật

1. Đuổi Ngỗng Hoang

Nếu bạn đã từng bắt gặp một con ngỗng trời, có lẽ bạn sẽ cho rằng gần như không thể bắt được những con chim nhanh nhẹn này. Ngay cả khi bạn cố gắng chạy theo một người, bạn sẽ chỉ trông thật buồn cười. Vì vậy, thành ngữ “đuổi theo con ngỗng trời” có nghĩa là đuổi theo thứ không thể đạt được.

Lần đầu tiên sử dụng cụm từ “đua đuổi ngỗng trời” là trong vở kịch Romeo và Juliet (1595). Ông đã sử dụng thành ngữ để mô tả một cuộc đua ngựa. Khá thú vị là cụm từ này đã thay đổi ngữ cảnh, nhưng ý nghĩa vẫn không thay đổi - một điều khó có thể vượt qua.

Mặc dù nhiều người sử dụng thành ngữ này để giải thích một điều khó đạt được, nhưng nó cũng đề cập đến một tình huống mà một người phải đi theo nhiều hướng. Ví dụ: giả sử ai đó đưa nhầm địa chỉ cho một nhà hàng. Bạn có thể nói, “Tôi đã đuổi bắt ngỗng trời được một giờ rồi. Bạn vui lòng gửi cho tôi chỉ đường trên Google Map được không?”.

Hình ảnh
Hình ảnh

2. Thế giới là con hàu của bạn

Thành ngữ này được sử dụng như một cách tiếp cận lạc quan đối với thế giới. Giống như mở một con hàu rất khó, không dễ tìm thấy cơ hội tốt trên đời. Nhiều khó khăn sẽ đến, nhưng cuối cùng bạn sẽ nhận được phần thưởng cho sự chăm chỉ của mình. Nhớ hương vị thơm ngon của hàu? Nó xứng đáng với mọi nỗ lực của bạn!

Shakespeare đã sử dụng cụm từ “thế giới là con hàu của bạn” trong vở kịch The Merry Wives of Windsor năm 1602 của ông. Thành ngữ này là một cách tiếp cận tích cực đối với cuộc sống.

Đôi khi, hàu cũng chứa ngọc trai. Vì vậy, bạn phải tiếp tục tìm kiếm một con hàu để có được một kho báu quý giá. Bạn có thể sử dụng cụm từ này để cung cấp cho ai đó một cái nhìn đầy động lực về cuộc sống. Ví dụ, “Bạn là một sinh viên xuất sắc. Thế giới là con hàu của bạn!”.

3. Tốc độ của ốc sên

Chúng ta đều biết rằng ốc sên chạy hoặc di chuyển rất chậm, nên thành ngữ này tương đối dễ hiểu hơn. Bạn có thể sử dụng nó để mô tả một việc gì đó diễn ra chậm hoặc mất nhiều thời gian hơn dự kiến.

Giả sử bạn dự kiến xe buýt sẽ dừng lúc 10:30 sáng, nhưng đã 10:35 và bạn vẫn chưa đến gần điểm đến của mình. Trong tình huống này, bạn có thể nói, “Chiếc xe buýt này đang di chuyển với tốc độ của ốc sên.” Một lần nữa, thành ngữ này lần đầu tiên được sử dụng bởi William Shakespeare trong vở kịch Richard III của ông từ thế kỷ 16 ở Anh.

Hình ảnh
Hình ảnh

4. Bận Như Ong

Đây là một thành ngữ khác có thể tự giải thích được. Ong dành cả ngày để thu thập và làm mật, khiến chúng trở thành một trong những loài côn trùng bận rộn nhất. Vì vậy, khi ai đó có vẻ bận rộn quá lâu, bạn có thể nói họ bận như ong.

Bối cảnh sử dụng thành ngữ này là tích cực. Ví dụ: “Hai ngày qua, con gái tôi bận rộn như ong với dự án nghệ thuật của nó.” Lịch sử của cụm từ này bắt đầu từ năm 1386, khi một nhà thơ người Anh, Geoffrey Chaucer, sử dụng nó trong Canterbury Tales hoặc The Squire's Tale.

5. Xem Như Chim Ưng

Diều hâu được biết đến với thị lực sắc bén. Thành ngữ “watch like a hawk” có nghĩa là quan sát hoặc để mắt đến ai đó rất chính xác hoặc chặt chẽ. Cách sử dụng phổ biến nhất của cụm từ này là trong các tình huống khi bạn đang cảnh báo ai đó. Ví dụ: “Đừng lại gần thứ đó. Tôi đang theo dõi bạn như một con diều hâu.”

Bạn cũng có thể sử dụng nó để mô tả ai đó đang quan sát kỹ bạn. Chẳng hạn, “Người giám sát của tôi quan sát mọi người như diều hâu.” Ý tưởng chung là để ngăn ai đó mắc lỗi, nhưng nó cũng có thể được sử dụng trong một tình huống tích cực. Giống như, “Tôi quan sát như một con diều hâu. Tôi là sự lựa chọn tốt nhất cho dự án này.”

Hình ảnh
Hình ảnh

6. Giữ ngựa của bạn

Bất cứ khi nào bạn nghe thấy thành ngữ này, bạn sẽ nghĩ ngay đến cảnh một chàng cao bồi đang kéo cương ngựa để ngăn nó lại. Chà, đó thực sự là ý nghĩa của việc "giữ ngựa của bạn". Mọi người sử dụng nó khi họ muốn ngăn ai đó vội vàng làm việc gì đó. Ví dụ, nếu bạn của bạn đang nói quá nhanh, bạn có thể nói, “Này, giữ ngựa của bạn. Tôi không hiểu một từ nào bạn nói.”

Nói một cách đơn giản, sử dụng “hold your horse” là một cách khác để nói “làm ơn, đợi” hoặc “tạm dừng một phút.” Nhiều người cũng sử dụng nó để yêu cầu ai đó giảm tốc độ trước khi thực hiện một hành động hoặc một bước tiến lớn.

Về xuất xứ thì không có tài liệu chính xác. Bạn có thể tìm thấy cụm từ “hold your hosses” (hosses có nghĩa là ngựa trong tiếng lóng) trong các bản in thế kỷ 19 ở Mỹ. Thành ngữ với cách viết hiện đại lần đầu tiên được sử dụng vào năm 1939 Chatelaine.

7. Thẳng Từ Miệng Ngựa

Đây là một thành ngữ khác liên quan đến ngựa, có liên quan đến độ tin cậy của những con vật này. Khi bất kỳ thông tin nào đến từ một nguồn xác thực, bạn có thể nói đó là thông tin trực tiếp từ miệng ngựa. Mục đích là để nhấn mạnh tính xác thực của một cái gì đó.

Nó được sử dụng lần đầu tiên vào thế kỷ 20, chủ yếu dành cho những người (huấn luyện viên và nài ngựa) tham gia đua ngựa. Những cá nhân này ở gần những con ngựa và chủ của chúng nhất, vì vậy họ được coi là nguồn tốt nhất để cung cấp các mẹo đua xe hay nhất.

Hình ảnh
Hình ảnh

8. Điên Như Ong Bắp Cày

Một con ong bắp cày thuộc họ ong bắp cày. Nó được coi là một trong những loài côn trùng hung dữ nhất có thể gây ra thảm họa nghiêm trọng khi bị khiêu khích. Ong bắp cày cũng gây nhiều đau đớn cho con mồi và nhìn chung là khá nguy hiểm. Vì vậy, nếu bạn nghe ai đó nói rằng họ điên như ong bắp cày, bạn nên chạy khỏi đó mà không cần suy nghĩ kỹ.

Thành ngữ này phổ biến ở Mỹ và nhiều quốc gia nói tiếng Anh. Trên thực tế, đó là một trong những cụm từ mà mọi người sử dụng trong các cuộc trò chuyện hàng ngày của họ. Đừng nói với chúng tôi rằng mẹ bạn chưa bao giờ nói rằng bà ấy điên như ong bắp cày!

Bạn cũng có thể đã nghe người ta nói, "điên như một con gà mái ướt", có nghĩa giống như "điên như một con ong bắp cày".” Nó được sử dụng lần đầu tiên vào đầu những năm 1800. Vào thời điểm đó, những người nông dân thường đánh thức những con gà mái của họ khỏi giấc mơ bằng cách nhúng chúng vào nước. Kết quả là gà mái thường rất tức giận và phản ứng hung hăng.

Gà nói chung không hung dữ, nhưng ong bắp cày thì có. Đó là lý do tại sao ngày nay "điên như ong bắp cày" lại phổ biến hơn.

9. Liên tiếp đàn vịt của bạn

Bạn có thể đã thấy trong phim hoạt hình những chú vịt con đi theo một đường thẳng hoặc đi theo sau mẹ của chúng. Do đó, thành ngữ “get your duck in a row” có nghĩa là tổ chức một việc gì đó, một nhiệm vụ, một dự án hoặc cuộc sống nói chung. Mọi người cũng tình cờ sử dụng cụm từ này để yêu cầu ai đó ngăn nắp hơn.

Nó cũng được sử dụng trong môi trường chuyên nghiệp. Ví dụ, người quản lý của bạn có thể đã nói, “Hãy sắp xếp những con vịt của bạn. Tôi sẽ xem xét tiến độ dự án của bạn sau vài giờ nữa.”

Vậy, thành ngữ này bắt nguồn từ đâu? Vâng, các nguồn không rõ ràng. Một số người tin rằng nó bắt nguồn từ trò chơi bowling trên bãi cỏ những năm 1700. Nó liên quan đến việc thiết lập các ghim vịt trong một hàng. Một nguồn gốc có thể khác là những chiếc hộp đựng vịt được xếp trong một phòng trưng bày bắn súng. Thứ ba đến từ những con vật có thật và cách chúng di chuyển theo hàng sau mẹ chúng.

Hình ảnh
Hình ảnh

10. Bull in a China Shop

Nếu bạn đã từng ghé thăm một cửa hàng Trung Quốc, bạn sẽ biết những món ăn Trung Quốc đẹp mắt và tinh tế như thế nào. Chúng được làm bằng sứ, làm tăng thêm độ mỏng manh của chúng. Vì vậy, khi một con bò liều lĩnh bước vào một cửa hàng Trung Quốc, nó sẽ gây ra một thảm họa lớn.

Thành ngữ “bull in a China shop” ám chỉ một cá nhân rất vụng về, thiếu kinh nghiệm trong việc thực hiện một nhiệm vụ cụ thể. Ví dụ, giả sử ai đó làm hỏng một dự án quan trọng. Trong tình huống như vậy, bạn có thể nói, “Cô ấy đã trễ thời hạn của dự án vì cô ấy hành động như một con bò tót trong một cửa hàng Trung Quốc.”

11. Chó-Ăn-Chó

Việc ai đó nghe từ “chó-ăn-chó” nghe có vẻ lạ, nhưng nó thực sự được dùng để mô tả một tình huống hoặc địa điểm có tính cạnh tranh cao. Đó có thể là một công ty hoặc một trường học nơi con người sẽ không đắn đo suy nghĩ về việc làm tổn thương ai đó chỉ để vượt lên trên người khác. Ví dụ: bạn có thể nói, "Môi trường chó ăn thịt chó tại nơi làm việc của tôi."

Nguồn gốc của thành ngữ này được cho là bắt nguồn từ một câu ngạn ngữ Latinh nổi tiếng, “Chó không ăn thịt chó”, câu này lần đầu tiên được sử dụng trong bản in tiếng Anh năm 1543. Nó cũng xuất hiện trong cuốn sách Gnomologia của Thomas Fuller, phát hành năm 1732.

Hình ảnh
Hình ảnh

12. Những ngày hè của chú chó

Thành ngữ này không liên quan gì đến những con chó thực sự mà là những con thiên văn. Lịch sử của nó đưa chúng ta trở lại thời kỳ của người Hy Lạp cổ đại, những người cho rằng Sirius-một ngôi sao chó-có liên quan đến những ngày nóng nhất. Khi ngôi sao mọc trước mặt trời, nó gây ra thời tiết nóng trên Trái đất.

Thật không may, người Hy Lạp tin rằng khí hậu nóng mang đến những bất hạnh hoặc tai họa cho Trái đất, bao gồm hạn hán và sốt. Nhưng đó chỉ là những câu chuyện cũ. Ngày nay, mọi người chủ yếu sử dụng cụm từ “ngày của chó” trong tiếng lóng hoặc meme để chỉ những chú chó dễ thương đang tận hưởng thời gian trong đời.

13. Mở hộp giun

“Mở hộp sâu” có nghĩa là tạo ra nhiều vấn đề hơn khi cố gắng giải quyết một vấn đề. Nguồn gốc của thành ngữ này không rõ ràng, nhưng thành ngữ phổ biến nhất có liên quan đến ngư dân.

Ngày xưa dân chuyên này hay mua giun hộp về làm mồi nhử. Vì vậy, họ thường mang trùn đến địa điểm đánh bắt. Giả sử một người đánh cá làm đổ cái hộp. Trong trường hợp đó, họ sẽ gặp thêm vấn đề là bắt từng con sâu.

Tuy nhiên, ngày nay, “hộp sâu” được dùng như “chiếc hộp Pandora” cũng ám chỉ việc tạo ra những vấn đề mới. Ví dụ, bạn có thể đã nghe người ta nói: “Ôi trời! Bạn đã mở một hộp giun với thông tin này,” hoặc “Chà! Đó là chiếc hộp Pandora thực sự.”

Hình ảnh
Hình ảnh

14. Vui Như Sò

Thành ngữ “vui như nhộng” chỉ là nửa đầu của cụm từ hoàn chỉnh. Nó thực sự là "sướng như ngao khi thủy triều lên."

Thành ngữ này bắt nguồn từ đầu thế kỷ 19. Nghêu chỉ được khai thác khi thủy triều xuống, vì vậy chúng rất vui khi nước lên cao. Đó là cốt truyện của ngày hôm nay "vui như ngao."

15. Tôi Sẽ Làm Chú Khỉ

“Tôi sẽ là chú của khỉ” khác xa với ý nghĩa thực tế của nó như một thành ngữ có thể hiểu được. Nó mô tả một tình huống bất ngờ khiến mọi người ngạc nhiên. Mọi người sử dụng nó một cách hài hước để mô tả phản ứng gây sốc của họ. Ví dụ: “Tôi đã vượt qua kỳ thi Trung úy. Tôi sẽ là chú của khỉ.”

Nguồn gốc của thành ngữ này gắn liền với Charles Darwin và thuyết tiến hóa của ông. Trên thực tế, bạn có thể coi đó là một phản ứng châm biếm đối với quan điểm của Darwin. Thành ngữ này trở nên phổ biến sau khi Darwin xuất bản Nguồn gốc các loài vào năm 1859 và Hậu duệ của loài người vào năm 1871.

Hình ảnh
Hình ảnh

16. Thích bắn cá trong thùng

Hãy nghĩ về một cái thùng đầy cá. Bạn có thể nhanh chóng bắn một con cá trong đó, phải không? Chà, đó là ý nghĩa của thành ngữ - một thứ rất dễ đạt được hoặc nắm bắt. Chẳng hạn, nếu bạn là một lập trình viên lão luyện, bạn có thể nói rằng “viết mã cho phần mềm này đối với tôi giống như bắn cá vào thùng.”

Thành ngữ này được sử dụng lần đầu tiên vào đầu những năm 1900 khi cá chưa được bảo quản lạnh. Thay vào đó, người ta thường đóng gói và bảo quản chúng trong những chiếc thùng lớn chất đầy đến miệng thùng. Nếu ai đó bắn vào nòng súng, viên đạn chắc chắn sẽ trúng bất kỳ con cá nào. Vì vậy, không gì có thể dễ dàng hơn bắn cá trong thùng.

17. Thả mèo ra khỏi túi

Thành ngữ “let the cat out of the bag” có nghĩa là vô tình tiết lộ bí mật. Bạn có thể sử dụng nó để diễn tả một tình huống trong đó mọi thứ nằm ngoài tầm kiểm soát của bạn và bạn phải nói điều gì đó mà lẽ ra bạn không nên nói.

Ví dụ, bạn đang lên kế hoạch tổ chức một bữa tiệc bất ngờ cho bạn mình, nhưng họ đến sớm hơn dự kiến. Bạn không thể nghĩ ra bất kỳ lý do nào để che giấu kế hoạch và nói với họ rằng bạn đã tổ chức một bữa tiệc cho họ. Đó là khi bạn có thể nói, “Tôi không có lựa chọn nào khác. Tôi thả con mèo ra khỏi túi.”

Nguồn gốc của thành ngữ này có liên quan đến mèo và túi thực tế. Đó là một thông lệ phổ biến giữa những người bán hàng ở chợ thời trung cổ để bán một con mèo dưới danh nghĩa một con lợn cho nông dân. Họ lôi kéo những người nông dân tin rằng đó là một con lợn và nhận được giá cao hơn cho một con mèo. Khi những người nông dân này về đến nhà và thả con mèo ra khỏi túi, họ nhận ra mình đã bị chơi.

Hình ảnh
Hình ảnh

18. Để Chó Ngủ Nằm

Để chó ngủ nằm có nghĩa là bỏ lại thứ gì đó hoặc quên bất cứ thứ gì. Nó có ý nghĩa trong những tình huống mà bạn không thể xử lý hoặc thay đổi. Vì vậy, bạn của bạn sẽ yêu cầu bạn cho chó ngủ nằm. Mặc dù con vật này có vẻ yên bình khi ngủ, nhưng nó có thể hành động đột ngột nếu bị đánh thức đột ngột.

Nhiều người cũng sử dụng thành ngữ này để yêu cầu ai đó quan tâm đến việc của họ. Ví dụ: “Tôi không phàn nàn về hành vi thô lỗ của bạn với người quản lý. Tôi đang để những con chó đang ngủ nói dối.”

Geoffrey Chaucer là người đầu tiên sử dụng cụm từ “để chó ngủ nằm” trong cuốn sách của mình. Bối cảnh là để tránh đánh thức một con chó đang ngủ vì nó có thể phản ứng không thể đoán trước.

19. Sủa Nhầm Cây

Thành ngữ này giống một cách chơi chữ hơn. Thuật ngữ “vỏ cây” có hai nghĩa: một nghĩa liên quan đến chó và nghĩa còn lại là cây cối. “Sủa” được sử dụng trong thành ngữ này ám chỉ tiếng chó sủa.

Nó mô tả tình huống trong đó ai đó có cách tiếp cận sai để đạt được điều gì đó. Ví dụ, bạn có thể nói, “David đang tìm giải pháp không đúng chỗ. Tôi nghĩ anh ấy sủa nhầm cây rồi.”

Vào thế kỷ 19, thành ngữ này được sử dụng theo nghĩa đen của nó. Vào thời điểm đó, những con chó săn đuổi theo con mồi cho đến khi chúng trèo lên cây. Nó khiến lũ chó không biết gì, vì vậy chúng cứ đứng gần cái cây để báo cho những người thợ săn nơi cần tìm. Nhưng đôi khi, những con vật như gấu trúc sẽ chạy từ cây này sang cây khác, khiến con chó và người thợ săn sủa nhầm cây.

Hình ảnh
Hình ảnh

20. Toàn Vỏ và Không Cắn

Chó khá nổi tiếng trong thế giới thành ngữ. Chúng tôi biết rằng tất cả các con chó đều sủa, nhưng không phải tất cả đều cắn hoặc gây hại. Vì vậy, khi ai đó nói “all sủa và không cắn,” có nghĩa là điều đó chỉ đe dọa họ bằng lời nói. Nó sẽ không tác động lên chúng.

Nói một cách đơn giản, thành ngữ này mô tả chính xác nhất điều gì đó có vẻ nguy hiểm nhưng lại vô hại. Ví dụ: “Mẹ tôi có vẻ nghiêm khắc, nhưng bà ấy chỉ sủa và không cắn.”

Thành ngữ này bắt nguồn từ giữa những năm 1800 và được sử dụng cùng với "tiếng sủa của anh ta còn tệ hơn vết cắn của anh ta." Cả hai đều có nghĩa giống nhau-một con chó sủa có vẻ nguy hiểm nhưng không thực sự cắn ai.

21. Bạn không thể dạy một con chó già Thủ đoạn mới

Đây là thành ngữ liên quan đến chó cuối cùng trong danh sách này! “Bạn không thể dạy cho một con chó già những mẹo mới” có nghĩa là không thể giúp một người già học được điều gì đó mới.

Nhiều người cũng dùng nó để nói rằng bạn không thể thay đổi thói quen của bất kỳ ai. Chẳng hạn, “Tôi đã dạy bà của mình cách gọi điện, nhưng mọi nỗ lực của tôi đều vô ích. Tôi nghĩ bạn không thể dạy một con chó già mánh khóe mới.”

Thành ngữ này lần đầu tiên được sử dụng vào khoảng năm 1636 với một chút thay đổi. John Fitzherbert đã sử dụng nó trong Sách chăn nuôi, xuất bản năm 1523, để mô tả một con chó già không thể học một kỹ năng mới. Nhiều năm sau, nó vẫn được sử dụng trong ngữ cảnh tương tự.

Hình ảnh
Hình ảnh

22. Sói đội lốt cừu

“Sói đội lốt cừu” có nghĩa là kẻ nguy hiểm ngụy trang thành người vô tội. Bạn có thể nghĩ về một con sói đóng vai một con cừu. Đó chính xác là ý nghĩa của thành ngữ này. Mọi người sử dụng nó để cảnh báo người khác hãy cẩn thận với một người có vẻ đáng yêu nhưng lại có hại. Ví dụ, “Đừng đến quá gần anh ấy. Anh ta là sói đội lốt cừu.

Thành ngữ này có nguồn gốc không rõ ràng, nhưng lần đầu tiên nó được sử dụng trong Kinh thánh phiên bản King James. Trong Phúc âm Ma-thi-ơ, Chúa Giê-su mô tả các tiên tri giả là “sói đội lốt cừu” trong Bài giảng trên núi.

23. Ruồi Bướm Trong Bụng

Đó là điều mà ai trong chúng ta cũng từng một lần trải qua. Chà, không phải là những con bướm thực sự, mà là một cảm xúc như có nhiều con bướm đang bay lượn trong bụng bạn. Đó là khi bạn lo lắng.

Giả sử bạn có một cuộc phỏng vấn xin việc tại công ty mơ ước của mình. Trong trường hợp đó, bạn có thể nói, “Tôi rất lo lắng nhưng cũng rất phấn khích. Nó giống như có rất nhiều con bướm trong bụng tôi.”

Bill Gardener là người đã sử dụng thành ngữ này lần đầu tiên vào năm 1943. Ông đã mô tả sự lo lắng của mình khi thực hiện cú nhảy đầu tiên với tư cách là một lính dù. Ngày nay, "bướm trong bụng" chủ yếu được sử dụng cho những cảm xúc lãng mạn.

Hình ảnh
Hình ảnh

Kết luận

Chúng tôi chỉ liệt kê một số thành ngữ và câu nói về động vật trong bài đăng này, nhưng còn rất nhiều nữa! Như bạn thấy, động vật, bao gồm côn trùng, động vật có vú, bò sát, v.v., rất phổ biến trong văn học Anh. Mọi người sử dụng thành ngữ động vật để mô tả cảm xúc mà chỉ từ ngữ không thể giải thích.

Mục đích là sử dụng các đặc điểm độc đáo của động vật và liên hệ chúng với một tình huống để thể hiện cảm xúc rõ ràng hơn và chúng tôi hy vọng chúng tôi đã làm cho việc này trở nên dễ dàng như bắn cá vào thùng.

Đề xuất: